
Wie die BBC berichtete, ist es bei einem Verkehrsschild zu einem dezenten Übersetzungsfehler gekommen. Der englische Text wurde per Email an ein Übersetzungsbüro gechickt, mit der Bitte um Übersetzung ins Walisische. Zurück kam der Text “I am not in the office at the moment. Please send any work to be translated” auf walisisch, was jetzt unterhalb von “No entry for heavy goods vehicles. Residential site only” an der Auffahrt eines Supermarktes zu bewundern ist und eher nicht als korrekte Übersetzung gilt.
Ich finde diese Abwesenheitsnotizen eh eine Unsitte, aber so entsteht wenigstens mal etwas Amüsantes daraus.
[ via The Next Web ]
Ähnliche Artikel:
- Abwesenheitsnotiz In den nächsten 2 Wochen wird hier von mir eher nichts gebloggt werden, denn nachdem...
- Newsweek – Blogwatch Die amerikanische Zeitschrift Newsweek hat eine neue wöchentliche Kolumne gestartet: Blogwatch. A weekly mainstream-media snapshot...
- OS X, Handy, Bluetooth und das Internetz Jörg beschwert sich zu Recht, dass die Einrichtung eines Internetz-Zuganges auf dem Mac OS X...
























